AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN THE BILINGUAL CHILDREN’S STORY BOOK “AARON AND THE MAGIC APPLE”

Kategori : TA | Tugas Akhir
Sub Kategori : KS | Skripsi
Bidang Utama : KS01 | Bidang Pendidikan
Bidang Keilmuan : KS0105 | Pendidikan Bahasa Inggris
Kontributor:LULU ARASPA 2223140897
Tanggal Posting:15 Mei 2019
Tahun Dokumen : 2018

Pembimbing: Dr. John Pahamzah, M.Pd dan Wieka Barathayomi, M.Hum 

The objective of this research is to know about kinds of category shifts found in the translation of childrens story book Aaron and the Magic Apple. The subject of this research is bilingual childrens story book entitled Aaron and the Magic Apple. The author was Arleen Amidjaja. Published by PT Bhuana Ilmu Populer. Published in 2012. This research employed qualitative research approach with content analysis method. The result of the analysis shows that: (1) the researcher found translation shift as many as 37 data. The researcher used Newmarks theory about translation. There are 4 kinds categories according to Newmarks theory. The researcher found 3 kinds categories translation shift in the book Aaron and the Magic Apple: first shift, third shift and fourth shift. (2) The data that found most of the category shift is fourth shift that occured by lexical gap and incompatibility word from source language to target language as many as 13 data. Next, category shift is first shift that occured by change from plural into singular noun as many as 8 data. There is no category third shift in the book Aaron and the Magic Apple. (3) Translation shift occured by difference of cultural and structure grammatical from source language English with target language Indonesian.   

Keywords: Translation shift, category of translation shift 

162hlm

 

Dokumen :

Anda harus login untuk mengunduh dokumen ini